翻訳者によって品質がバラバラ。納品後にチェックして差し戻すと工数も倍に。tralio は翻訳時にリアルタイムで品質をチェックし、問題を未然に防ぎます。
1行あたりの文字数制限、秒間文字数(CPS)、行数制限を翻訳時にリアルタイムでチェック。タイ語では声調記号(diacritics)を除外してカウントする専用ロジックを搭載。言語ごとに異なるQC基準に自動対応します。 例:日本語 39文字/行 vs タイ語 39文字/行(diacritics除外)
用語を登録すると、AIが品詞(名詞/動詞/形容詞)とドメインを自動検出。翻訳文を用語集と照合し、不一致を自動フラグします。用語集は言語ペアごとに管理でき、インポート/エクスポートにも対応。
翻訳者がアサインを受諾すると、チェッカーへのオファーが自動で起動。チェッカーは行レベルのコメントで具体的なフィードバックを残せます。翻訳者⇄チェッカー間の修正サイクルを短縮し、品質を効率的に担保します。
言語ごとに異なるQC基準を自動適用。日本語の文字数制限とタイ語のdiacritics除外カウントなど、言語固有のルールをシステムが判断します。新しい言語のQCルール追加にも柔軟に対応。