
tralio solves them
Translator assignment takes too long every time
Auto-match the best translator with scoring
Learn moreTranslation quality is inconsistent
Auto-check quality with QC rules × Glossary AI
Learn moreManaging multinational teams is fragmented
3-language UI, 6 currencies, multilingual notifications built-in
Learn moreScore track record, availability, and series affinity to automatically match the best translators and checkers.
Score-based candidate ranking
Rank candidates with a proprietary score combining track record (60%), availability (40%), and series experience for balanced assignments.
Two-stage cascade system
Stage 1 sends an individual offer to the top candidate. On decline or expiry, Stage 2 automatically cascades to the next—no manual intervention needed.
Automated QC covering character count, CPS, and Thai diacritics ensures zero quality oversights.
Multi-language quality checks
Automatically enforces language-specific rules: per-line character limits, CPS, and Thai diacritics-excluded character counting.
Glossary AI with QC integration
AI auto-detects POS and domain. Cross-references subtitles against the glossary and flags mismatches instantly, dramatically reducing review effort.
5 notification types × 4 scopes deliver the right info to the right people. Deadline alerts and stale detection prevent delays.
Staged deadline alerts
Auto-alert 48h and 24h before deadlines via email, in-app, and Slack. 24-hour dedup prevents notification fatigue.
Stale assignment detection
Auto-detect assignments with no updates for 72 hours. Remind the translator and escalate to managers via Slack for early issue resolution.
tralio is a production OS for translation and localization teams. From translator assignment to quality checks and multilingual team operations — systematized.
Everything a translation team needs, all in one
Score-based cascade assigns translators and checkers automatically. 2-hour offer window with auto-reassignment on decline.
Character count, CPS, and Thai diacritics-aware counting. Automatically verify compliance with quality standards.
Auto-detect POS and domain. Flag glossary mismatches during subtitle QC.
5-step wizard to bulk-create TV program → series → episodes. CSV and SRT import supported.
6 currencies (JPY/THB/USD/EUR/HKD/SGD). Generate invoices, payslips, and POs in PDF/Excel.
5 types × 4 scopes. Postmark email + Slack. 48h/24h deadline warnings + 72h stale detection.
Freelancer database, onboarding (NDA + contract + trial evaluation), and profile management.
Series → episode → subtitle hierarchy. Status tracking and progress dashboard.
Monthly/yearly deal analytics. 5-currency → JPY conversion. JVTA 25th-day cutoff support.
Versioned agreements. Managers publish, freelancers accept—a clear approval workflow.
Japanese, English, and Thai UI. Ready for global teams.
RBAC-based access control with per-project ACL toggles for granular permissions.